halong bay tour
0 votes
in History by
recategorized by
What do the Vietnamese think of the Three Kingdoms period after the Han dynasty?

4 Answers

0 votes
by

You ask me, i can answer. No one can answer this question for Vietnamese in general, too diverse and some even don't know

0 votes
by

I don't know what the Vietnamese would say about that history, but I'll put it in Chinese terms.

Vietnam in The Three Kingdoms period was part of Chinese territory, with Shi Xie as the most important representative.Shi-sop was first appointed as the highest official in Vietnam by the Central government of the Han Dynasty, and then as the highest official in Vietnam by the Wu Dynasty . It was more like a land nominally attached to the central government, but with little actual control. After Shi Xie's death, his son tried to become independent, but was wiped out by the Wu counterinsurgency forces.

0 votes
by

Around 188–193, “barbarian tribes” across Jiaozhi (Guangdong, Guangxi, Guizhou and Northern Vietnam) under Liang Long rebelled against the Han dynasty. We know that Liang Long was a Wuhu man (Tai-speaking Zhuang) and the revolt attracted “Luo barbarians” in Jiaozhi and Jiuzhen (North-Central Vietnam).

The Chinese responded by divided Jiaozhi into Jiaozhou (North Vietnam) and Guangzhou (Guangdong-Guangxi).

In 248, a “barbarian Luo woman” named Triệu Ẩu in Jiuzhen led a revolt against the Wu but was suppressed by Lu Yin.

In 263, “Yue barbarians” in Jiaozhou under Lã Hưng revolted against the Wu. They appealed the Jin (Sima) for help. The Jin sent 30,000 soldiers to Northern Vietnam to aid the rebels. The Wu sent large armies and fleets of 50,000 to combat the Jin and Viet rebels. In 271 the Wu successful recaptured main towns and ports in Jiaozhou, however fighting continued in the countryside until 280 when Jin destroyed Wu.

0 votes
by

The story of the Lady Triệu - Wikipedia during Eastern Wu - Wikipedia .

" I'd like to ride storms, kill sharks in the open sea , drive out the aggressors, reconquer the country, undo the ties of serfdom, and never bend my back to be the concubine of whatever man. "

image

There are two famous poems about the conversation between Tôn thọ Tường 尊壽祥; 1825 - 1877 and Phan Văn Trị (潘文值, 1830 – 1910. Tôn Thọ Tường used the historical story of younger sister 孫夫人 of Tôn Quyền 孫權 married Lưu Bị 劉備 to defend his work with the French.

Bài thơ: Tôn phu nhân quy Thục (Tôn Thọ Tường) / 孫夫人歸蜀 (尊壽祥) in Nôm writing ; of course all Nôm writting were converted into Latinized Vietnamese.

You are using Adblock

Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors.

Please consider supporting us by disabling your ad blocker.

I turned off Adblock
...